新笔趣阁 > 穿越后,我靠粗俗爆火 > 第201章

第201章


是因为我的寂寞、我的黑暗、我心的饥渴,影响了你吗?

南洲在他怀里蹭了蹭,身体贴上来,嘴里发出轻而低的梦呓。

“……好舒服。”

喉结滑动,霍星野闭上眼深呼吸了几下。最终,还是将人从自己怀里扒拉出来。翻身而起朝浴室走去。

*

第二天早上,两人在吃早餐的时候,跟拍摄像上门的同时也送来了任务卡。

任务卡是给霍星野的,让他对南洲朗读一首情诗。

情诗都给他准备好了,是莎士比亚的《十四行诗》第18号。

“Shall  I  compare  thee  to  a  summer's  day?  Thou  art  more  lovely  and  more  temperate:  Rough  winds  do  shake  the  darling  buds  of  May,  And  summer's  lease  hath  all  too  short  a  date.

(我能将你比作夏日吗?  你比夏日更可爱,更温和:  狂风会摇动五月的娇花,  夏日的租期又太短暂。)”

但霍星野却没有对着任务卡朗诵这首诗,而是将任务卡放下,对南洲念了另一首。

低沉的嗓音,标准的英文,听起来非常绅士又深情。

"Neither  the  intimacy  of  your  look,  your  brow  fair  as  a  feast  day,  nor  the  favor  of  your  body,  still  mysterious,  reserved,  and  childlike,  nor  what  comes  to  me  of  your  life,  settling  in  words  or  silence,  will  be  so  mysterious  a  gift  as  the  sight  of  your  sleep,  enfolded  in  the  vigil  of  my  arms."

[啊啊啊啊啊,好性感好苏啊,我死了。]

[怎么会有人这么完美啊,我都不敢想,要是野哥对我这样,我会不会立刻把他推到。]

[咱英文不好,就想知道,有没有姐妹告诉我这说的是啥。]

[《Anticipation  of  Love》,博尔赫斯的爱的预感。]

[野哥:这不得把我老婆给迷死。]

听着霍星野念出来的情诗,南洲有些惊讶。

他将节目卡拿到手边,发现这完全是两首诗。

博尔赫斯的爱的预感,他有读过。霍星野念的《Anticipation  of  Love》,西班牙原文标题为“Amorosa  Anticipación”,通过描绘对爱人睡梦的观察,表达了一种超越时间和爱情本身的纯粹欣赏。

"你的眼神之深情,你的眉宇间之如节日般明亮,你的身体之神秘,矜持和孩子般的纯真,以及你的生活在词语或沉默中给我留下的印象,都不如我看你在我怀里安睡的景象,那将是最神秘的礼物。"

这是非常至纯至净的爱。

“唔。甜甜的句子我没有想好,但是,你要不要来尝一下甜甜的我?”南洲问。

他这话一出,直接让直播间里的CP粉们大声惊呼要要要!

但霍星野只是笑着摸了摸他的头。


  https://vvadz.cc/book/68971961/42440471.html


请记住本书首发域名:vvadz.cc。顶点小说网手机版阅读网址:m.vvadz.cc